In this text, originally delivered as a keynote address at the American Literary Translators’ Association in October 2013, poet and translator Cole Swensen examines and experiences the translatability of the neologism Amitier—the title of a monograph by the French philosopher Gilles Tiberghien—through the lenses of historical etymology and translingual semantics. Swensen places “friendship” under etymological review, tracing the historical transformation and dispersion of the concept, by way of morphological mutation and sociolinguistic application, from Sanskrit to Japanese, Danish, Proto-Germanic, Arabic, and American Englishes. In working dialogue with the contemporary French poets and prose artists Suzanne Doppelt and Jean Frémont, Swensen explores what friendship and translation elicit from and engender in one another.
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).